
Las bendiciones y las maldiciones
Publicado el Jueves, 27 Feb. 2025
Este es el tercer artículo sobre lo que sale de nuestra boca, el primero fue sobre el poder de la palabra, el segundo sobre el poder de la mala lengua y este que se trata sobre las maldiciones y las bendiciones.
Me resulta tan importante y tan interesante que les voy a transcribir directo de la Biblia en hebreo y en español para el que guste empezar a adentrarse en el idioma más poderoso del planeta junto al Arameo.
Deuteronomio Capítulo 28 דְּבָרִים
א וְהָיָה, אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-מִצְוֺתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם--וּנְתָנְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, עֶלְיוֹן, עַל, כָּל-גּוֹיֵי הָאָרֶץ.
1 Y acontecerá que, si oyeres atentamente la voz de Jehová tu Dios, para cuidar de poner por obra todos sus mandamientos que yo te prescribo hoy, también también te exaltará Jehová tu Dios sobre todas las naciones de la tierra.
ב וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל-הַבְּרָכוֹת הָאֵלֶּה, וְהִשִּׂיגֻךָ: כִּי תִשְׁמַע, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ.
2 Y todas estas bendiciones vendrán sobre ti, y te alcanzarán, si oyeres la voz de Jehová tu Dios.
ג בָּרוּךְ אַתָּה, בָּעִיר; וּבָרוּךְ אַתָּה, בַּשָּׂדֶה.
3 Bendito serás tú en la ciudad, y bendito tú en el campo.
ד בָּרוּךְ פְּרִי-בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָתְךָ, וּפְרִי בְהֶמְתֶּךָ--שְׁגַר אֲלָפֶיךָ, וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ.
4 Bendito el fruto de tu vientre, el fruto de tu tierra, el fruto de tu bestia, la cría de tus vacas y las crías de tus ovejas.
ה בָּרוּךְ טַנְאֲךָ, וּמִשְׁאַרְתֶּךָ.
5 Benditas serán tu canasta y tu artesa de amasar.
ו בָּרוּךְ אַתָּה, בְּבֹאֶךָ; וּבָרוּךְ אַתָּה, בְּצֵאתֶךָ.
6 Bendito serás en tu entrar, y bendito en tu salir.
ז יִתֵּן יְהוָה אֶת-אֹיְבֶיךָ הַקָּמִים עָלֶיךָ, נִגָּפִים לְפָנֶיךָ: בְּדֶרֶךְ אֶחָד יֵצְאוּ אֵלֶיךָ, וּבְשִׁבְעָה דְרָכִים יָנוּסוּ לְפָנֶיךָ.
7 Jehová entregará a tus enemigos que se levanten contra ti, derrotados delante de ti; por un camino saldrán contra ti, y por siete caminos huirán delante de ti.
ח יְצַו יְהוָה אִתְּךָ, אֶת-הַבְּרָכָה, בַּאֲסָמֶיךָ, וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ; וּבֵרַכְךָ--בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ.
8 Jehová enviará tu bendición sobre tus graneros, y sobre todo aquello en que pusieres tu mano, y te bendecirá en la tierra que Jehová tu Dios te da.
ט יְקִימְךָ יְהוָה לוֹ לְעַם קָדוֹשׁ, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע-לָךְ: כִּי תִשְׁמֹר, אֶת-מִצְוֺת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהָלַכְתָּ, בִּדְרָכָיו.
9 Jehová te confirmará por pueblo santo suyo, como te lo ha jurado, cuando guardares los mandamientos de Jehová tu Dios, y anduvieres en sus caminos.
י וְרָאוּ כָּל-עַמֵּי הָאָרֶץ, כִּי שֵׁם יְהוָה נִקְרָא עָלֶיךָ; וְיָרְאוּ, מִמֶּךָּ.
10 Y verán todos los pueblos de la tierra que el nombre de Jehová es invocado sobre ti, y te temerán.
יא וְהוֹתִרְךָ יְהוָה לְטוֹבָה, בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי בְהֶמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתֶךָ--עַל, הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ, לָתֶת לָךְ.
11 Y Jehová te hará sobreabundar en bien, en el fruto de tu vientre, en el fruto de tu bestia y en el fruto de tu tierra, en la tierra que juró Jehová a tus padres que te había de dar.
יב יִפְתַּח יְהוָה לְךָ אֶת-אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת-הַשָּׁמַיִם, לָתֵת מְטַר-אַרְצְךָ בְּעִתּוֹ, וּלְבָרֵךְ, אֵת כָּל-מַעֲשֵׂה יָדֶךָ; וְהִלְוִיתָ גּוֹיִם רַבִּים, וְאַתָּה לֹא תִלְוֶה.
12 Jehová te abrirá su buen tesoro, los cielos, para enviar la lluvia a tu tierra en su tiempo, y para bendecir toda obra de tus manos; y prestarás a muchas naciones, y tú no tomarás prestado.
יג וּנְתָנְךָ יְהוָה לְרֹאשׁ, וְלֹא לְזָנָב, וְהָיִיתָ רַק לְמַעְלָה, וְלֹא תִהְיֶה לְמָטָּה: כִּי-תִשְׁמַע אֶל-מִצְוֺת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם--לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת.
13 Y te pondrá Jehová por cabeza, y no por cola; y estarás encima solamente, y no estarás debajo, si obedecieres a los mandamientos de Jehová tu Dios, que yo te ordeno hoy, para que los guardes y los cumplas.
יד וְלֹא תָסוּר, מִכָּל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם--יָמִין וּשְׂמֹאול: לָלֶכֶת, אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים--לְעָבְדָם. {פ}
14 y no te apartarás de todas las palabras que yo te mando hoy, ni a diestra ni a siniestra, para ir tras dioses ajenos y servirles.
טו וְהָיָה, אִם-לֹא תִשְׁמַע בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-מִצְוֺתָיו וְחֻקֹּתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם--וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל-הַקְּלָלוֹת הָאֵלֶּה, וְהִשִּׂיגוּךָ.
15 Pero acontecerá, si no oyeres la voz de Jehová tu Dios, para procurar poner por obra todos sus mandamientos y sus estatutos que yo te intimo hoy, que vendrán sobre ti todas estas maldiciones, y te alcanzarán.
טז אָרוּר אַתָּה, בָּעִיר; וְאָרוּר אַתָּה, בַּשָּׂדֶה.
16 Maldito serás tú en la ciudad, y maldito serás tú en el campo.
יז אָרוּר טַנְאֲךָ, וּמִשְׁאַרְתֶּךָ.
17 Malditas serán tu canasta y tu artesa de amasar.
יח אָרוּר פְּרִי-בִטְנְךָ, וּפְרִי אַדְמָתֶךָ--שְׁגַר אֲלָפֶיךָ, וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ.
18 Maldito el fruto de tu vientre, y el fruto de tu tierra, la cría de tus vacas, y las crías de tus ovejas.
יט אָרוּר אַתָּה, בְּבֹאֶךָ; וְאָרוּר אַתָּה, בְּצֵאתֶךָ.
19 Maldito serás en tu entrar, y maldito en tu salir.
כ יְשַׁלַּח יְהוָה בְּךָ אֶת-הַמְּאֵרָה אֶת-הַמְּהוּמָה, וְאֶת-הַמִּגְעֶרֶת, בְּכָל-מִשְׁלַח יָדְךָ, אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה--עַד הִשָּׁמֶדְךָ וְעַד-אֲבָדְךָ מַהֵר, מִפְּנֵי רֹעַ מַעֲלָלֶיךָ אֲשֶׁר עֲזַבְתָּנִי.
20 Jehová enviará sobre ti maldición, quebrantamiento y reprensión en todo aquello que pusieres mano e hicieres, hasta que perezcas y perezcas pronto a causa de la maldad de tus obras por las cuales me has abandonado.
כא יַדְבֵּק יְהוָה בְּךָ, אֶת-הַדָּבֶר--עַד, כַּלֹּתוֹ אֹתְךָ, מֵעַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ.
21 Jehová enviará sobre ti pestilencia, hasta consumirte de sobre la tierra a la cual entras para tomar posesión de ella.
כב יַכְּכָה יְהוָה בַּשַּׁחֶפֶת וּבַקַּדַּחַת וּבַדַּלֶּקֶת, וּבַחַרְחֻר וּבַחֶרֶב, וּבַשִּׁדָּפוֹן, וּבַיֵּרָקוֹן; וּרְדָפוּךָ, עַד אָבְדֶךָ.
22 Jehová te herirá de tisis, de fiebre, de inflamación, de ardor, de sequía, de huracanes y de añublo; y te perseguirán hasta que perezcas.
כג וְהָיוּ שָׁמֶיךָ אֲשֶׁר עַל-רֹאשְׁךָ, נְחֹשֶׁת; וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר-תַּחְתֶּיךָ, בַּרְזֶל.
23 Y los cielos que están sobre tu cabeza serán de bronce, y la tierra que está debajo de ti, de hierro.
כד יִתֵּן יְהוָה אֶת-מְטַר אַרְצְךָ, אָבָק וְעָפָר: מִן-הַשָּׁמַיִם יֵרֵד עָלֶיךָ, עַד הִשָּׁמְדָךְ.
24 Jehová hará que la lluvia de tu tierra sea polvo y ceniza; de los cielos descenderán sobre ti, hasta que perezcas.
כה יִתֶּנְךָ יְהוָה נִגָּף, לִפְנֵי אֹיְבֶיךָ--בְּדֶרֶךְ אֶחָד תֵּצֵא אֵלָיו, וּבְשִׁבְעָה דְרָכִים תָּנוּס לְפָנָיו; וְהָיִיתָ לְזַעֲוָה, לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ.
25 Jehová te entregará herido delante de tus enemigos; por un camino saldrás contra ellos, y por siete caminos huirás delante de ellos; y serás el espanto de todos los reinos de la tierra.
כו וְהָיְתָה נִבְלָתְךָ לְמַאֲכָל, לְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ; וְאֵין, מַחֲרִיד.
26 Y tus cadáveres serán comida a toda ave del cielo y a las bestias de la tierra, y no habrá quien las espante.
כז יַכְּכָה יְהוָה בִּשְׁחִין מִצְרַיִם, ובעפלים וּבַטְּחֹרִים , וּבַגָּרָב, וּבֶחָרֶס--אֲשֶׁר לֹא-תוּכַל, לְהֵרָפֵא.
27 Jehová te herirá con llaga de Egipto, con tumores, con sarna y con tiña, de que no puedas ser curado.
כח יַכְּכָה יְהוָה, בְּשִׁגָּעוֹן וּבְעִוָּרוֹן; וּבְתִמְהוֹן, לֵבָב.
28 Jehová te herirá con locura, con ceguera y con turbación de corazón.
כט וְהָיִיתָ מְמַשֵּׁשׁ בַּצָּהֳרַיִם, כַּאֲשֶׁר יְמַשֵּׁשׁ הַעִוֵּר בָּאֲפֵלָה, וְלֹא תַצְלִיחַ, אֶת-דְּרָכֶיךָ; וְהָיִיתָ אַךְ עָשׁוּק וְגָזוּל, כָּל-הַיָּמִים--וְאֵין מוֹשִׁיעַ.
29 Y palparás a mediodía, como palpa el ciego en la oscuridad, y no prosperarás tu camino; sino que no serás más que oprimido y robado todos los días, y no habrá quien te salve.
ל אִשָּׁה תְאָרֵשׂ, וְאִישׁ אַחֵר ישגלנה יִשְׁכָּבֶנָּה --בַּיִת תִּבְנֶה, וְלֹא-תֵשֵׁב בּוֹ; כֶּרֶם תִּטַּע, וְלֹא תְחַלְּלֶנּוּ.
30 Te desposarás con mujer, y otro hombre dormirá con ella; edificarás casa, y no habitarás en ella; plantarás viña, y no disfrutarás de su fruto.
לא שׁוֹרְךָ טָבוּחַ לְעֵינֶיךָ, וְלֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ--חֲמֹרְךָ גָּזוּל מִלְּפָנֶיךָ, וְלֹא יָשׁוּב לָךְ; צֹאנְךָ נְתֻנוֹת לְאֹיְבֶיךָ, וְאֵין לְךָ מוֹשִׁיעַ.
31 Tu buey será degollado delante de tus ojos, y no comerás de él; tu asno será quitado violentamente de delante de tu cara, y no te lo devolverán; tus ovejas serán entregadas a tus enemigos, y no tendrás quien te salve.
לב בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ נְתֻנִים לְעַם אַחֵר, וְעֵינֶיךָ רֹאוֹת, וְכָלוֹת אֲלֵיהֶם, כָּל-הַיּוֹם; וְאֵין לְאֵל, יָדֶךָ.
32 Tus hijos y tus hijas serán entregados a otro pueblo, y tus ojos lo verán, y desfallecerán por ellos todo el día, y nada habrá en el poder de tu mano.
לג פְּרִי אַדְמָתְךָ וְכָל-יְגִיעֲךָ, יֹאכַל עַם אֲשֶׁר לֹא-יָדָעְתָּ; וְהָיִיתָ, רַק עָשׁוּק וְרָצוּץ--כָּל-הַיָּמִים.
33 El fruto de tu tierra y todo tu trabajo lo consumirá una nación que no conociste; y tú no serás más que oprimido y quebrantado.
לד וְהָיִיתָ, מְשֻׁגָּע, מִמַּרְאֵה עֵינֶיךָ, אֲשֶׁר תִּרְאֶה.
34 Y te volverás loco a causa de lo que tus ojos verán.
לה יַכְּכָה יְהוָה בִּשְׁחִין רָע, עַל-הַבִּרְכַּיִם וְעַל-הַשֹּׁקַיִם, אֲשֶׁר לֹא-תוּכַל, לְהֵרָפֵא--מִכַּף רַגְלְךָ, וְעַד קָדְקֳדֶךָ.
35 Jehová te herirá en las rodillas y en las piernas con sarna maligna, de la cual no podrás ser curado, desde la planta de tu pie hasta la coronilla de tu cabeza.
לו יוֹלֵךְ יְהוָה אֹתְךָ, וְאֶת-מַלְכְּךָ אֲשֶׁר תָּקִים עָלֶיךָ, אֶל-גּוֹי, אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ; וְעָבַדְתָּ שָּׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים, עֵץ וָאָבֶן.
36 Jehová te llevará a ti, y al rey que hubieres puesto sobre ti, a una nación que no conociste tú ni tus padres; y allí servirás a dioses ajenos, al leño y a la piedra.
לז וְהָיִיתָ לְשַׁמָּה, לְמָשָׁל וְלִשְׁנִינָה--בְּכֹל, הָעַמִּים, אֲשֶׁר-יְנַהֶגְךָ יְהוָה, שָׁמָּה.
37 Y serás motivo de espanto, de proverbio y de burla entre todos los pueblos a los cuales te llevará Jehová.
לח זֶרַע רַב, תּוֹצִיא הַשָּׂדֶה; וּמְעַט תֶּאֱסֹף, כִּי יַחְסְלֶנּוּ הָאַרְבֶּה.
38 Sacarás mucha semilla al campo, y recogerás poco, porque la langosta la consumirá.
לט כְּרָמִים תִּטַּע, וְעָבָדְתָּ; וְיַיִן לֹא-תִשְׁתֶּה וְלֹא תֶאֱגֹר, כִּי תֹאכְלֶנּוּ הַתֹּלָעַת.
39 Plantarás viñas, y las labrarás, pero no beberás el vino, ni vendimiarás las uvas, porque el gusano las comerá.
מ זֵיתִים יִהְיוּ לְךָ, בְּכָל-גְּבוּלֶךָ; וְשֶׁמֶן לֹא תָסוּךְ, כִּי יִשַּׁל זֵיתֶךָ.
40 Tendrás olivos en todo tu territorio, mas no te ungirás con el aceite, porque tus aceitunas se caerán.
מא בָּנִים וּבָנוֹת, תּוֹלִיד; וְלֹא-יִהְיוּ לָךְ, כִּי יֵלְכוּ בַּשֶּׁבִי.
41 Engendrarás hijos e hijas, pero no serán tuyos, porque irán en cautiverio.
מב כָּל-עֵצְךָ, וּפְרִי אַדְמָתֶךָ, יְיָרֵשׁ, הַצְּלָצַל.
42 Todos tus árboles y el fruto de tu tierra los poseerá langosta.
מג הַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּךָ, יַעֲלֶה עָלֶיךָ מַעְלָה מָּעְלָה; וְאַתָּה תֵרֵד, מַטָּה מָּטָּה.
43 El extranjero que está en medio de ti subirá más y más alto que tú, y tú descenderás más y más bajo.
מד הוּא יַלְוְךָ, וְאַתָּה לֹא תַלְוֶנּוּ; הוּא יִהְיֶה לְרֹאשׁ, וְאַתָּה תִּהְיֶה לְזָנָב.
44 Él te prestará a ti, y tú no le prestarás a él; él será por cabeza, y tú serás por cola.
מה וּבָאוּ עָלֶיךָ כָּל-הַקְּלָלוֹת הָאֵלֶּה, וּרְדָפוּךָ וְהִשִּׂיגוּךָ, עַד, הִשָּׁמְדָךְ: כִּי-לֹא שָׁמַעְתָּ, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ--לִשְׁמֹר מִצְוֺתָיו וְחֻקֹּתָיו, אֲשֶׁר צִוָּךְ.
45 Y todas estas maldiciones vendrán sobre ti, y te perseguirán, y te alcanzarán hasta que perezcas, por cuanto no obedeciste a la voz de Jehová tu Dios, para guardar sus mandamientos y sus estatutos que él te mandó.
מו וְהָיוּ בְךָ, לְאוֹת וּלְמוֹפֵת; וּבְזַרְעֲךָ, עַד-עוֹלָם.
46 Y serán en ti por señal y por prodigio, y en tu descendencia para siempre;
מז תַּחַת, אֲשֶׁר לֹא-עָבַדְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּשִׂמְחָה, וּבְטוּב לֵבָב--מֵרֹב, כֹּל.
47 por cuanto no serviste a Jehová tu Dios con alegría y con gozo de corazón por la abundancia de todas las cosas;
מח וְעָבַדְתָּ אֶת-אֹיְבֶיךָ, אֲשֶׁר יְשַׁלְּחֶנּוּ יְהוָה בָּךְ, בְּרָעָב וּבְצָמָא וּבְעֵירֹם, וּבְחֹסֶר כֹּל; וְנָתַן עֹל בַּרְזֶל, עַל-צַוָּארֶךָ, עַד הִשְׁמִידוֹ, אֹתָךְ.
48 Servirás, pues, a tu enemigo que Jehová enviará contra ti, con hambre y con sed y con desnudez, y con falta de todas las cosas; y él pondrá yugo de hierro sobre tu cuello, hasta destruirte.
מט יִשָּׂא יְהוָה עָלֶיךָ גּוֹי מֵרָחֹק מִקְצֵה הָאָרֶץ, כַּאֲשֶׁר יִדְאֶה הַנָּשֶׁר: גּוֹי, אֲשֶׁר לֹא-תִשְׁמַע לְשֹׁנוֹ.
49 Jehová traerá contra ti una nación de lejos, del extremo de la tierra, que vuela como el águila; nación cuya lengua no entiendas;
נ גּוֹי, עַז פָּנִים, אֲשֶׁר לֹא-יִשָּׂא פָנִים לְזָקֵן, וְנַעַר לֹא יָחֹן.
50 una nación fiera de rostro, que no tendrá respeto al anciano ni perdonará al niño.
נא וְאָכַל פְּרִי בְהֶמְתְּךָ וּפְרִי-אַדְמָתְךָ, עַד הִשָּׁמְדָךְ, אֲשֶׁר לֹא-יַשְׁאִיר לְךָ דָּגָן תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר, שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ--עַד הַאֲבִידוֹ, אֹתָךְ.
51 Y comerá el fruto de tu bestia y el fruto de tu tierra, hasta que perezcas; tampoco te dejará trigo, ni mosto, ni aceite, ni la cría de tus vacas, ni las crías de tus ovejas, hasta destruirte.
נב וְהֵצַר לְךָ בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ, עַד רֶדֶת חֹמֹתֶיךָ הַגְּבֹהֹת וְהַבְּצֻרוֹת, אֲשֶׁר אַתָּה בֹּטֵחַ בָּהֵן, בְּכָל-אַרְצֶךָ; וְהֵצַר לְךָ, בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ, בְּכָל-אַרְצְךָ, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָךְ.
52 Y te pondrá sitio en todas tus ciudades, hasta que caigan tus muros altos y fortificados en que tú confiabas, en toda tu tierra; te pondrá, pues, sitio en todas tus ciudades, en toda tu tierra que Jehová tu Dios te ha dado.
נג וְאָכַלְתָּ פְרִי-בִטְנְךָ, בְּשַׂר בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ, אֲשֶׁר נָתַן-לְךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ--בְּמָצוֹר, וּבְמָצוֹק, אֲשֶׁר-יָצִיק לְךָ, אֹיְבֶךָ.
53 Y comerás el fruto de tu vientre, la carne de tus hijos y de tus hijas que Jehová tu Dios te hubiere dado, en el sitio y en el apuro con que te estrecharán tus enemigos.
נד הָאִישׁ הָרַךְ בְּךָ, וְהֶעָנֹג מְאֹד--תֵּרַע עֵינוֹ בְאָחִיו וּבְאֵשֶׁת חֵיקוֹ, וּבְיֶתֶר בָּנָיו אֲשֶׁר יוֹתִיר.
54 El hombre tierno entre ti, y muy delicado, su ojo será maligno contra su hermano, y contra la mujer de su seno, y contra el resto de sus hijos que le queden;
נה מִתֵּת לְאַחַד מֵהֶם, מִבְּשַׂר בָּנָיו אֲשֶׁר יֹאכֵל, מִבְּלִי הִשְׁאִיר-לוֹ, כֹּל--בְּמָצוֹר, וּבְמָצוֹק, אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ, בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ.
55 para que no dé a ninguno de ellos de la carne de sus hijos que él comerá, por cuanto no le queda nada, en el asedio y en el apuro con que te oprimirá tu enemigo en todas tus ciudades.
נו הָרַכָּה בְךָ וְהָעֲנֻגָּה, אֲשֶׁר לֹא-נִסְּתָה כַף-רַגְלָהּ הַצֵּג עַל-הָאָרֶץ, מֵהִתְעַנֵּג, וּמֵרֹךְ--תֵּרַע עֵינָהּ בְּאִישׁ חֵיקָהּ, וּבִבְנָהּ וּבְבִתָּהּ.
56 La mujer tierna y delicada entre ti, que por delicadeza y ternura no se atreve a poner la planta de su pie en la tierra, su ojo será maligno contra el marido de su seno, y contra su hijo, y contra su hija;
נז וּבְשִׁלְיָתָהּ הַיּוֹצֵת מִבֵּין רַגְלֶיהָ, וּבְבָנֶיהָ אֲשֶׁר תֵּלֵד, כִּי-תֹאכְלֵם בְּחֹסֶר-כֹּל, בַּסָּתֶר--בְּמָצוֹר, וּבְמָצוֹק, אֲשֶׁר יָצִיק לְךָ אֹיִבְךָ, בִּשְׁעָרֶיךָ.
57 y contra su placenta que sale de entre sus pies, y contra sus hijos que dará a luz; porque los comerá a escondidas, por falta de todo, en el asedio y en el apuro con que te estrechará tu enemigo en tus puertas.
נח אִם-לֹא תִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת, אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת, הַכְּתֻבִים, בַּסֵּפֶר הַזֶּה: לְיִרְאָה אֶת-הַשֵּׁם הַנִּכְבָּד וְהַנּוֹרָא, הַזֶּה--אֵת, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ.
58 Si no cuidares de poner por obra todas las palabras de esta ley que están escritas en este libro, para temer este nombre glorioso y temible, Jehová tu Dios,
נט וְהִפְלָא יְהוָה אֶת-מַכֹּתְךָ, וְאֵת מַכּוֹת זַרְעֶךָ: מַכּוֹת גְּדֹלֹת וְנֶאֱמָנוֹת, וָחֳלָיִם רָעִים וְנֶאֱמָנִים.
59 entonces Jehová aumentará maravillosamente tus plagas, y las plagas de tu descendencia, plagas grandes y duraderas, enfermedades dolorosas y duraderas.
ס וְהֵשִׁיב בְּךָ, אֵת כָּל-מַדְוֵה מִצְרַיִם, אֲשֶׁר יָגֹרְתָּ, מִפְּנֵיהֶם; וְדָבְקוּ, בָּךְ.
60 Y hará volver sobre ti todos los males de Egipto, que te causaron temor, y se te pegarán.
סא גַּם כָּל-חֳלִי, וְכָל-מַכָּה, אֲשֶׁר לֹא כָתוּב, בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֹּאת--יַעְלֵם יְהוָה עָלֶיךָ, עַד הִשָּׁמְדָךְ.
61 Asimismo toda enfermedad y toda plaga que no está escrita en el libro de esta ley, Jehová la enviará sobre ti, hasta que perezcas.
סב וְנִשְׁאַרְתֶּם, בִּמְתֵי מְעָט, תַּחַת אֲשֶׁר הֱיִיתֶם, כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב: כִּי-לֹא שָׁמַעְתָּ, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ.
62 Y quedaréis pocos en número, en lugar de ser como las estrellas del cielo en multitud, por cuanto no escuchaste la voz de Jehová tu Dios.
סג וְהָיָה כַּאֲשֶׁר-שָׂשׂ יְהוָה עֲלֵיכֶם, לְהֵיטִיב אֶתְכֶם וּלְהַרְבּוֹת אֶתְכֶם--כֵּן יָשִׂישׂ יְהוָה עֲלֵיכֶם, לְהַאֲבִיד אֶתְכֶם וּלְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם; וְנִסַּחְתֶּם מֵעַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ.
63 Y será que como Jehová se gozó sobre vosotros para haceros bien y para multiplicaros, así también Jehová se gozará sobre vosotros para destruiros y destruiros, y seréis arrancados de sobre la tierra a la cual entráis para tomar posesión de ella.
סד וֶהֱפִיצְךָ יְהוָה בְּכָל-הָעַמִּים, מִקְצֵה הָאָרֶץ וְעַד-קְצֵה הָאָרֶץ; וְעָבַדְתָּ שָּׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים, אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתָּ אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ--עֵץ וָאָבֶן.
64 Y Jehová te esparcirá por todos los pueblos, desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo de la tierra; y allí servirás a dioses ajenos que no conociste tú ni tus padres, al leño y a la piedra.
סה וּבַגּוֹיִם הָהֵם לֹא תַרְגִּיעַ, וְלֹא-יִהְיֶה מָנוֹחַ לְכַף-רַגְלֶךָ; וְנָתַן יְהוָה לְךָ שָׁם לֵב רַגָּז, וְכִלְיוֹן עֵינַיִם וְדַאֲבוֹן נָפֶשׁ.
65 Y entre estas naciones no tendrás reposo, ni habrá reposo para la planta de tu pie; pues allí te dará Jehová corazón temeroso, y desfallecimiento de ojos, y angustia de alma.
סו וְהָיוּ חַיֶּיךָ, תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד; וּפָחַדְתָּ לַיְלָה וְיוֹמָם, וְלֹא תַאֲמִין בְּחַיֶּיךָ.
66 Y tu vida estará en duda delante de ti, y temerás noche y día, y no tendrás seguridad de tu vida.
סז בַּבֹּקֶר תֹּאמַר מִי-יִתֵּן עֶרֶב, וּבָעֶרֶב תֹּאמַר מִי-יִתֵּן בֹּקֶר--מִפַּחַד לְבָבְךָ אֲשֶׁר תִּפְחָד, וּמִמַּרְאֵה עֵינֶיךָ אֲשֶׁר תִּרְאֶה.
67 Por la mañana dirás: «¡Quién diera que fuese la tarde!» y a la tarde dirás: «¡Quién diera que fuese la mañana!» por el temor de tu corazón que temerás, y por lo que verán tus ojos.
סח וֶהֱשִׁיבְךָ יְהוָה מִצְרַיִם, בָּאֳנִיּוֹת, בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לְךָ, לֹא-תֹסִיף עוֹד לִרְאֹתָהּ; וְהִתְמַכַּרְתֶּם שָׁם לְאֹיְבֶיךָ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחוֹת, וְאֵין קֹנֶה. {ס}
68 Y Jehová te hará volver a Egipto en navíos, por el camino del cual te dije: Nunca más lo verás; y allí os venderéis a vuestros enemigos como esclavos y como esclavas, y no habrá quien os compre.
סט אֵלֶּה דִבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה, לִכְרֹת אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל--בְּאֶרֶץ מוֹאָב: מִלְּבַד הַבְּרִית, אֲשֶׁר-כָּרַת אִתָּם בְּחֹרֵב. {פ}.
69 Éstas son las palabras del pacto que el Señor mandó a Moisés que hiciera con los hijos de Israel en la tierra de Moab, además del pacto que concertó con ellos en Horeb.
Sería fantástico conocer de memoria tanto la línea d ella derecha como la de la izquierda, para aquellos que gusten, como yo, seguirlo en hebreo mientras leemos en español le paso un link con la grabación.
https://mechon-mamre.org/mp3/t0528.mp3
Sin llegar a ser caraítas, sería muy beneficioso ser más bíblicos
Este es el tercer artículo sobre lo que sale de nuestra boca, el primero fue sobre el poder de la palabra, el segundo sobre el poder de la mala lengua y este que se trata sobre las maldiciones y las bendiciones.